雅各布森·查拉莫夫:苏联革命后的语言

费迪南·德·索绪尔曾说过,“在所有社会制度中,语言是提供主动性空间最少的制度” 后的语言 。然而,瓦拉姆·查拉莫夫(Varlam Chalamov)和罗曼·雅各布森(Roman Jakobson)探讨了这场革命对俄语的影响。对于一位曾在西伯利亚遭受过长年非人流放的作家和诗人来说,问题在于如何在写完《故事》 [2]之后,在从集中营解放二十年后,在《科利马回忆录》 [3]中,讲述那段时期的真实,而不是他后来对世界的理解的真实。对于另一位要求严格的语言学家和斯拉夫学家来说,这是一个展示语言在意识形态和外国影响的作用下发生变化的问题。因此,一方面,一个主体的语言是独特且不完善的,用来翻译叙事之外的内容。另一方面,共同语言是由事实和言论塑造的。

瓦·查拉莫夫表示奥多尔·丘特

切夫在诗歌《沉默》中关于人与人之间不理解的说法令他困扰:所表达的每一个想法都是谎言。作为一名诗人,他经历过除了纳粹集中营之外他无法想象的经历,但他的目标与凯尔特斯·伊姆雷的目标截然不同,那就是为奥斯维辛之后的凯尔特斯找到一种语言——找到一种方式来表达不可能的事情,表达没有 名 白俄罗斯电话号码库 字的事情——而前者无法通过用虚构来伤害读者来传达这种文化价值观的转变。而瓦·查拉莫夫写道,他所能运用的语言已经不再是科利马时代的语言了,那时的语言已经沦为没有人性的人的原始生存本能。 “我们如何才能重新找到这种状态,又用什么语言来谈论它? » [4]当一切都是谎言时,他会质疑真实陈述的可能性。诗歌本身,虽然属于现实的秩序,却不允许他写出不可能写出的东西。 “语言的丰富就是故事的贫乏” [5]。对他来说,虚构是无济于事的。例如,在《回忆录》的 这让您的书与众不同吗? 结尾有一段短文《我在集中营里看到和理解的一切》,它用一种刻意拙劣的文笔概括了国家对人类进行的难以理解的毁灭。 V. Chalamov 并不提倡任何希望,并指出了人类变成凶猛野兽的忍耐力。

而R.雅各布森则在1920年用捷克语撰写了

一篇题为《革命对俄语的影响》的文章,以批判地回应法国学院教授安德烈·马宗用俄文撰写的《俄国战争与革命词典》 [6]。这两篇文章以及 Sylvie Archambault 和 Catherine Depretto 对其的评论是语言学思潮辩论的成果。由此可见,由于两者都引发了“说话的主体”的问题,所以这不是由 A. Mazon 提出的,而是由 R. Jakobson 提出的,即使他 香港领先 像 Victor Klemperer 一样,对宣传的重要性进行了精确的审查。但对外来词语或反讽词语的观察却体现了对国家权力的批判性观点,而这些观点在不同社会群体(政客、士兵、囚犯、知识分子等)中有所不同。 –,根据R. Jakobson 的说法,是20世纪初流行的心理语言学的一部分;她带来了 A 的读物。马宗不同意古典语法学家的观点,他提出了一种更开放的语言系统概念。他将“语言的社会维度纳入‘诗意功能’的研究。”他对新词的兴趣并不“在于它是词汇上的奇观,而在于它是特定说话者的表达方式,以及流行语言创造的一个方面” [7]。对他来说,正如拉康谈到乔伊斯时所说,“语言是活着的,因为我们时时刻刻都在创造它。

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注